Al zo’n vijfentwintig jaar houdt Mylène Delfos (1965) zich bezig met het vertalen van zeer uiteenlopende teksten uit het Engels en het Spaans, en tegenwoordig ook af en toe uit het Frans: reisgidsen, handleidingen, websites, software, non-fictieboeken, cursusmateriaal, kinderboeken, tv-series… Wat het onderwerp ook is, het puzzelen met woorden verveelt haar nooit. Toch merkte ze dat haar talenten vooral tot hun recht kwamen bij opdrachten die meer van de creativiteit vroegen en daarom besloot ze via de Vertalersvakschool die kant van het vertalersvak verder te gaan verkennen. Een keuze waar ze geen spijt van heeft.