Ben Geuzendam (1947) studeerde Neerlandistiek en Algemene Taalwetenschap aan de Radboud Universiteit in Nijmegen en was daarna als docent Nederlands en schoolleider werkzaam in het onderwijs. Na zijn pensionering vond hij het tijd zich te wijden aan de al langer gekoesterde wens literaire teksten te vertalen naar het Nederlands. Na vingeroefeningen met toneelteksten, volgde hij van 2014 tot 2016 de opleiding tot vertaler van Duitse literaire teksten aan de VertalersVakschool en haalde in november 2016 zijn certificaat. Hij vertaalde vanuit het Engels het toneelstuk Inheritance van Mike Packer. Momenteel werkt hij aan de vertaling van een toneelstuk van de Duitse auteur Dea Loher: Am Schwarzen See.
famgeuzendam@hotmail.com
Kees Wallis (1949) doorliep het gymnasium en rondde daarna een studie rechten af. Hij was achtereenvolgens werkzaam bij de gemeentelijke overheid, in de advocatuur en vanaf 1987 in de rechterlijke macht. De manifestatie Nederland Vertaalt riep het oude vertaalplezier van de middelbare school weer wakker. Tegen het einde van zijn beroepsleven meldde hij zich als student bij de Vertalersvakschool. De opleiding Literair Vertalen Duits-Nederlands sloot hij in november 2016 met goed gevolg af. Op de website www.armadawereldliteratuur.nl verscheen eind april zijn vertaling van een autobiografische schets van Guntram Vesper.
ckeeswallis@gmail.com